Pros & Cons

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 4.2/5 (26 votes cast)

Mmh, je pense que la phrase d’origine est assez simple à reconstituer, non ? :p

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 4.2/5 (26 votes cast)
Pros & Cons, 4.2 out of 5 based on 26 ratings

Si cet article vous a plu, vous devriez aussi lire :

11 commentaires à propos de “Pros & Cons”

  1. Oh que oui, combien de fois n’a-t-on pu s’empêcher de partir loin avec cette expression…

  2. Diable, on dirait du Jean Claude Van Damme dans le texte… Effrayants ces traducteurs parfois.

  3. Mais c’est qu’il parlent anglais dans ce blog !
    J’ai cru que c’était un ardent défenseur de la langue de Molière… et parlait des manifestations d’hier ! arf ! le voilà bilingue… ça par exemple !!!

  4. Google est meilleur que ça quand même:
    «When it comes to cloud computing, there are pros and cons. In one hand, you have access to your documents whereever you are. But in the other hand, you have no control on them. It’s the other side of the coin.»
    =>
    «Quand il s’agit de cloud computing, il ya des avantages et des inconvénients. D’un côté, vous avez accès à vos documents où que vous soyez. Mais dans l’autre main, vous n’avez aucun contrôle sur eux. C’est de l’autre côté de la médaille.»

  5. Je sais bien :p

    D’autant plus que « cons » en anglais ne voudra en aucun cas dire « idiot » ^^

  6. ouaip. sauf que normalement, c’est « on the one hand… on the other hand ». Ce qui veut dire que Google a encore du chemin à faire avant de repérer les expressions idiomatiques.

    et « coin » par « médaille » ? no comment.

  7. Il y arrive pour « On the one hand…, on the other hand… », il le traduit par « D’une part…, d’autre part… ».

    Et pour coin, ch’uppose que ça doit être une influence de la bonne traduction « c’est le revers de la médaille », mais c’est pas encore tout à fait au point 😛

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*