Faux-ami

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 4.5/5 (11 votes cast)


Bon, ça n’arrange rien si en plus le français en question est un peu abruti sur les bords.
Si vous n’avez rien compris, un petit tour sur http://www.wordreference.com/fr/ devrait vous éclairer (excellent site au passage, un dictionnaire qui explique bien les subtilités des différentes traductions de mots possibles – je vous le conseille en cas de besoin),
and you may eventually understand all (and careful here, « eventually » is a foaw-zumy).

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 4.5/5 (11 votes cast)
Faux-ami, 4.5 out of 5 based on 11 ratings

Si cet article vous a plu, vous devriez aussi lire :

3 commentaires à propos de “Faux-ami”

  1. Word Reference est vraiment le meilleur site de translation (foaw-zumy powaaaa) que j’ai pu trouver sur Internet.

  2. J’approuve (plusieurs fois si nécessaire, appuyé de nombreux hochements de la tête) à propos de Wordreference, et pour les rares mots/termes/expressions n’y figurant pas, il reste toujours leur très actif forum.

  3. À noter que d’après ta formulation (I deceived you), elle s’excuse de l’avoir arnaqué, trompé sur la marchandise. Pour exprimer qu’elle est allée faire des chocapics avec un autre monsieur, il aurait fallu qu’elle employât la tournure « I cheated on you ».
    Voilà, c’était juste pour faire mon intéressant. ^^

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*