Valds

VN:F [1.9.17_1161]
Rating: 3.3/5 (21 votes cast)

Et faudra dire à Richard qu’il arrête des voler des trucs à Man…

(Le Framablog étant un peu à la bourre, vous aurez donc compris que ceci n’est pas un framarticle ;) )

VN:F [1.9.17_1161]
Rating: 3.3/5 (21 votes cast)
Valds, 3.3 out of 5 based on 21 ratings

Si cet article vous a plu, vous devriez aussi lire :

07
jan 2011
POSTÉ PARGee
CATÉGORIE Jeux de mots pourris
RÉACTIONS 13 commentaires

13 commentaires à Valds

  1. toto a dit:

    pas compris :(

  2. Kryzaal a dit:

    Il a touché le fond et il creuse encore … Un jour tu trouveras du magma mon cher Gee

  3. Roymachin a dit:

    Il m’a fallu bien deux minutes de contemplation méditative pour le comprendre celui-là.

    T’es aussi tordu que ce pauvre Valds, Gee ^_^

  4. killruana a dit:

    Linus Torvalds -> Linus tord Valds.
    Richard Stallman -> Richard stole man (en jouant un peu sur l’accent…, to steal = voler en anglais)

  5. Joséphine a dit:

    @killruana : S’il te plaît ! C’est Linus BENEDICT Torvalds et Richard MATTHEW Stallman ! On va pas commencer à amputer leurs noms !
    Ce serait comme parler de Linux au lieu de GNU/Linux !
    [/troll]

  6. Packman a dit:

    @Joséphine : Désolé, mais chacun des deux se présente sur sa page perso respective _sans_ son deuxième prénom, même si je reconnais que l’on parle couramment de Richard M. Stallman, abrégé RMS…

  7. BibiSky51 a dit:

    Merci killruana.
    J’étais complétement à l’ouest sur celle-là.
    Tout pareil que Kryzaal du coup.

    Et RMS, c’est aussi Reims Management School…
    Tapez pô ! je suis déjà trop loin :D

  8. GreyBeard a dit:

    Waouh, c’est le syndrome chinois du gag qui se profile à l’horizon…
    Enfin, sérieusement plus bas qu’à l’horizon. On va dire au nadir de l’humour.

  9. toufalk a dit:

    J’ai testé une fois plusieurs traducteurs automatiques online.
    Mon favoris a été sans conteste reverso.net qui traduit « richard stallman » par « Vendeur de kiosque de Richard » :-D

  10. Kryzaal a dit:

    Associer « Stallman » et « vendeur » ??? Ce traducteur a pas peur de se faire tuer par un célébre chevelu …

  11. Joséphine a dit:

    Bof, traduction google de « stall » :
    décrochage, stalle, stand, étal, cabine, kiosque, boutique, emplacement, éventaire, doigtier, manœuvre, caler, se décrocher, esquiver
    « Stall man » : Cabine de l’homme
    « stallman » : Stallman

    Mais quand même, RMS en vendeur de kiosque à journaux… C’est bizarre…

  12. 1138 a dit:

    Sans les commentaires, je n’aurais pas compris, c’est (justement) trop « tordu ».

  13. FredBx a dit:

    et bien moi en ce dimanche je tords « Valls » sur mon blog ;-)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>